生别万里余,会面终有期。 死别不转眸,一朝千古非。 白日光在天,玄阴閟泉扉。 盈盈闺中秀,土化成枯骴。 冠笄共甘苦,谓见素髪垂。 那知死生变,不待桑荫移。 室有病时菌,箧有嫁时衣。 了了眼中事,闲粧静容仪。 垂杨手曾折,为我当春稀。 迅流无回波,落英无还枝。 空房閴无迹,新坟草离离。 伤心北门道,同来不同归。
穹窿葬事回邑有感
译文:
活着的时候分别,哪怕相隔万里之遥,总还有再见面的日子。
可一旦是阴阳永隔的死别,就像眼睛都来不及转动,一瞬间就已天各一方,再无相见可能。
那明亮的太阳还高悬在天空,可黑暗的墓穴却永远关闭了。
我那风姿绰约的妻子啊,如今已化为泥土中的枯骨。
我们曾经一同头戴冠笄,共同经历生活的酸甜苦辣,本以为能相伴到头发花白。
谁能料到生死无常,这变故竟来得如此之快,仿佛还等不到桑树的影子移动。
房间里还留着她生病时长出的菌类,箱子中还放着她出嫁时的衣裳。
那些清晰地浮现在我眼前的往事,她那淡雅的妆容、娴静的仪态。
还记得她曾经亲手折下的垂杨,在春天里日渐稀疏。
湍急的水流不会有回头的波浪,飘落的花瓣也不会再回到枝头。
空荡荡的房间里没有了她的踪迹,新坟上的草已经长得杂乱而茂密。
我伤心地走在北门的道路上,我们曾经一同走来,如今却不能一起回去。
纳兰青云