言經朱雀桁,復度白雞年。 謝公不可見,廢壘蔓草纒。 三日瞰坰牧,所懷多昔賢。 陂陀北城墩,誰可作九泉。 石頭控崢嶸,目盡西南天。 定都記孔明,赤壁方凱旋。 惟初鼎足計,用意良已虔。 更作長幹行,秦淮亂清漣。 殘春掃餘花,密葉未有蟬。 高臺略四遠,綠野浮芊眠。 午陰久未移,幽景爲我延。 使君固不凡,況有嘉客先。 老大百念息,爨餘豈遺煙。 了知塵外心,本自無間然。
又明日復同惇立總領吳德素運使章思臺過天禧寺登雨花臺再用前韻
譯文:
### 翻譯
說是經過了朱雀橋,這一年又恰逢白雞年。
當年的謝安已無法得見,那廢棄的營壘被蔓草纏繞。
接連三天俯瞰着郊外的牧場,心中懷念的大多是往昔的賢才。
那傾斜的北城土墩,誰能將已逝去的賢人們喚醒呢。
石頭城地勢高峻險要,極目遠眺能望盡西南的天空。
諸葛亮曾建議在此定都,那時他剛從赤壁凱旋。
當初制定鼎足三分的策略,他的用心實在是非常誠摯。
我們又漫步在長干里,秦淮河上清波盪漾。
暮春時節,殘餘的花朵被清掃,茂密的樹葉間還沒有蟬鳴。
登上高臺眺望四方,綠色的原野一片芊綿繁茂。
中午的樹蔭許久都沒有移動,這清幽的景色彷彿爲我而停留。
知州大人本就不同凡響,更何況還有優秀的客人在前。
我已年老,各種念頭都已平息,就像爐竈裏的火熄滅後不再有炊煙。
我深知超脫塵世的心境,本就是毫無隔閡的啊。
### 註釋
這首詩整體翻譯起來有一定難度,因爲其中涉及較多的歷史典故和文言詞彙。比如“朱雀桁”是東晉時建康秦淮河上二十四航(浮橋)中最大的一座;“白雞年”可能有特定的紀年意義;“謝公”指謝安,東晉著名政治家;“石頭”指石頭城,是南京的重要軍事要塞;“孔明”即諸葛亮,他曾有“鍾阜龍蟠,石城虎踞,真帝王之宅也”的定都之論;“長幹”是古代建康里巷名。詩中描繪了詩人遊覽雨花臺時的所見所感,既有對歷史的追思,也有對當下清幽景色的欣賞,同時抒發了自己年老後淡泊的心境。
納蘭青雲