漫郎昔爲補袞客,面如嚴霜心如石。 手披逆鱗不作難,肯爲俗人借顏色。 十年收身渺江湖,胸中瞭然一事無。 焚香默坐已忘我,酌酒賦詩聊漫吾。 秋風藕花開十丈,新築危亭枕其上。 客來口噤不得語,晚節自愛恐招謗。 別君戃怳不記年,笈中諫紙尚幾番。 笭箵寄隱亦暫耳,漫乎漫乎誰謂然。
伯寓給事築漫吾亭卻寄
譯文:
當年漫郎(指元結,這裏可能以漫郎比伯寓給事)曾是能匡正帝王缺失的諫官,他面容冷峻如嚴霜,內心堅定似磐石。
他敢於冒犯帝王的威嚴直言進諫,從不覺得這有什麼困難,怎肯對世俗之人假以辭色。
十年間他退隱於茫茫江湖,胸中明明白白沒有一件俗事。
他焚着香靜靜地坐着,已然忘卻了自我,偶爾喝喝酒、作作詩,姑且放縱自己的性情。
秋風中,蓮藕的花能開得有十丈之高,新修築的高高的亭子就坐落在花旁。
有客人來訪,因敬畏而不敢隨意言語,因爲他晚年更加珍惜自己的名節,怕招來他人的誹謗。
與君分別後恍恍惚惚都記不清過了多少年,書箱裏還留存着幾張當年的諫書紙張。
在竹編的漁具中寄身隱居也只是暫時的,說要“漫然自適”,可又有誰真的認爲能如此灑脫呢。
納蘭青雲