君新御祥琴,哀調寫苫塊。 夕衣愴純素,忍復向彩繢。 春風苦撩人,浪信翦刀碎。 試尋桃李枝,紅白已平配。 嗟予老亡聊,屋角委冠珮。 出門如鬼縶,久不歷闤闠。 憐君佛屋底,喜客妙佔對。 家田半收秫,掀簸出舂碓。 不妨釀春酒,莫及春事退。 要觀空洞腹,容我數百輩。
次韻伯初春日村居
譯文:
你剛剛開始彈奏祥琴,用哀傷的曲調抒發守孝的悲苦。夜晚穿着那令人悲愴的素色衣裳,又怎忍心再去面對色彩斑斕的事物。
春風無情地撩撥着人的心緒,胡亂地吹着,彷彿要把世間的一切都攪碎。試着去尋找桃李的花枝,只見那紅的花、白的花已經均勻地分佈在枝頭。
可嘆我已年老,生活無聊又無趣,把官帽和佩飾都扔在了屋角。我出門就好像被惡鬼束縛住一樣,很久都沒有去過熱鬧的街市了。
我憐惜你在佛寺里居住,你卻很喜歡待客,應答妙語連珠。家裏的田地有一半種了高粱,用簸箕揚起穀物,在舂碓裏舂米。
不妨趁着這大好春光釀造美酒,可別等到春天的美好時光都過去了。我真想看看你那能容納美酒的肚子,到底能裝下我們幾百人喝的酒啊。
納蘭青雲