昔時公卿門,一飯日三吐。 末流士自棄,此道久如土。 韓公昌黎裔,樂善從其祖。 低頭拜東野,舉頸望杜甫。 今年河陽歸,坐穩得處所。 開關逢俗人,卻走唾腐鼠。 禪房大如掌,僅著範蘇呂。 小人江湖散,賦性甚愚魯。 青衫插手板,舌捲紙上語。 曾從諸公遊,過聽謬見許。 嘗聞公姓名,桓桓貔與虎。 乞身雖及早,朝論久未與。 昨日恩詔下,還分一麾去。 風霜侵行李,笳角嚴曉鼓。 漢東諸侯國,文物略近古。 下車訪諸生,往往得何武。 莫空罇前酒,豈乏戶外屨。 應還二三子,雪擁一環堵。 詩成欲相寄,黃鵠短翎羽。 阿連儻可借,千里亦跬步。
送韓存中侍郎赴隨州
譯文:
過去那些公卿之家,禮賢下士到一頓飯要多次停下吐出口中食物去接待賢才。
可到了後來,士人們自我放棄,這種禮賢下士的風氣早就像塵土一樣被人遺忘了。
韓公您是昌黎先生韓愈的後裔,和您的祖先一樣樂善好施、禮賢下士。
您像當年韓愈敬重孟東野那樣,對賢才低頭禮敬;又像渴望見到杜甫一樣,對賢才充滿期待。
今年您從河陽歸來,安穩地有了安身之處。
打開門要是遇到庸俗之人,您就像厭惡腐臭的老鼠一樣轉身離去。
那小小的禪房,卻能容納像範、蘇、呂這樣的賢才。
我這樣的小人物如散落在江湖之中,天性十分愚笨粗魯。
穿着青衫手持手板,笨嘴拙舌只會紙上談兵。
我曾跟從各位賢達之人交遊,承蒙他們錯愛謬加讚許。
我早就聽聞您的大名,知道您威風凜凜如同貔和虎一般。
您雖然早早請求退隱,但朝廷的輿論一直沒有同意。
昨日朝廷的恩詔下達,您又要拿着符節前往地方任職了。
一路上風霜會侵襲您的行裝,清晨的笳角聲和鼓聲那麼森嚴。
漢東那個地方是古代的諸侯國,文化禮儀大略還保留着古代的風貌。
您到任之後去拜訪那些學子,說不定常常能遇到像何武那樣的賢才。
不要讓樽前的美酒空着,那裏難道會缺少前來拜訪的人嗎?
您應該會和幾個賢才一起,在大雪封門的屋子中相聚。
我想寫成詩篇寄給您,可惜我就像短了翎羽的黃鵠無法遠飛。
如果能借到您弟弟這樣的賢才幫忙傳遞,千里的距離也不過像走一小步那麼容易。
納蘭青雲