天南霜力微,不洗瘴地煖。 窮冬雪一尺,坐受坑谷滿。 夢聞淅瀝聲,驚起欲窺管。 敢倚狐貉溫,但愁衣帶緩。 王孫雪爭妍,耿耿抱丹款。 閉門不知寒,高臥腹自坦。 紙窗飛花集,亂撲書檠短。 不憂詩作魔,政藉酒爲伴。 忽枉郢人曲,懸知和者罕。 猶餘雪清甘,味勝茶七椀。
次韻趙悅中防禦喜雪
譯文:
在南方這片土地上,寒霜的威力十分微弱,根本無法驅散這瀰漫着瘴氣之地的暖意。
到了深冬時節,竟然下了足足一尺厚的雪,轉眼間坑坑谷谷都被積雪填滿了。
我在睡夢中聽到了那淅淅瀝瀝的下雪聲,一下子驚醒過來,就像想要通過竹管去窺視外面的世界一樣,急切地想看看這場雪。
我可不敢只倚仗着狐皮貉皮的溫暖來抵禦寒冷,只擔心因爲受凍而日漸消瘦,衣帶也會變得寬鬆起來。
那些貴族子弟的風采能與這皚皚白雪相媲美,他們懷着一片赤誠之心。
他們閉門不出,絲毫感覺不到寒冷,高枕而臥,內心十分坦然。
雪花聚集在紙窗之上,紛紛揚揚地亂撲向那短短的書燈。
他們不擔心作詩會讓人陷入癡迷,正需要美酒來相伴。
忽然收到了您如郢人歌唱般高雅的詩作,我深知能夠和詩的人一定很少。
還有這雪水,味道清甜甘冽,比喝下七碗茶的感覺還要美妙。
納蘭青雲