平生張洪州,豪氣壓羣士。 唾視狗鼠輩,紛紛何足數。 晚登文石陛,劍服峨櫑具。 高論忍違時,所愧罔君父。 至今家集中,秩秩有倫次。 流傳到諸孫,誰復步亦步。 此翁日已遠,疇昔旦暮遇。 何溫少也爽,芝蘭秀而紫。 狀貌類洪州,談笑了萬事。 筆端見微鋩,妙解如削鐻。 精剛金百鍊,該貫龜五聚。 俗學不足詆,紛綸或殊趣。 斯文懸諸天,字字有分付。 詖詞頗亂真,蕪纇少刪去。 吾子壯且勇,政在戒逸豫。 昨者忽過門,短袖出長句。 軒然禰正平,坐誦鸚鵡賦。 洞庭莽空闊,終日奏鹹濩。 初非郭林宗,豈識黃叔度。 但驚錦囊文,及此春秋富。 未能賞雌霓,且復說奇字。 吾年過半百,世事亦何慕。 杖屨相扶攜,筋骸日僵仆。 猶於五字中,雕刻嘆冰柱。 習氣未易掃,貪味如桂蠹。 肯借梅堂篇,風流憶張緒。 珍藏幾何時,應有神物護。 今晨偶開展,英彩照江阜。 後生要着鞭,探討及微處。 遺予真過矣,娟潔忌沾污。 清夢渺春草,俚談羞杕杜。 慎勿索其餘,恐君癡叔似。
子溫縣丞姪長篇見贈並攜少卿伯父梅堂所賦絕句相示翰墨宛然嘆息久之因次其韻
譯文:
我這一生都知道張洪州這人,他豪邁的氣概能壓倒衆多文人。他根本就瞧不上那些如同狗鼠般的庸碌之輩,覺得他們紛紛擾擾,根本不值得去數說。
到了晚年,他得以登上文石殿陛,身着佩劍服飾,頭戴櫑具之冠。他高談闊論,卻不忍違背當時的時勢,只慚愧自己沒有完全盡到對君主和父親的責任。
直到現在,他家中的文集裏,文章依舊條理清晰、秩序井然。這些文集流傳到他的孫輩們手中,可誰又能真正像他一樣有才華,亦步亦趨地繼承他的風範呢?
這位老人已經離世很久了,可往昔我與他朝夕相處的情景還歷歷在目。何溫這孩子年少時就爽朗出衆,如同芝蘭般秀美且散發着紫光。他的容貌很像張洪州,談笑之間就能輕鬆解決各種事情。
他筆下文章能看出鋒芒,對事物的精妙理解就像巧匠削鐻一樣精準。他的才學如同經過百鍊的精鋼般剛硬,又像龜甲占卜時所蘊含的奧祕一樣博通。那些庸俗的學問根本不值得去詆譭,它們紛繁雜亂,和真正的學問大相徑庭。
真正的文章就像高懸於天際的星辰,每一個字都有它的深意和安排。那些偏頗的言辭常常混淆視聽,就像文章裏雜亂多餘的瑕疵,應該加以刪改。
你正值年少且充滿勇氣,現在最重要的是要戒除貪圖安逸的想法。昨天你忽然來到我家,穿着短袖拿出了長篇詩作。你那軒昂的樣子就像禰正平,坐在那裏誦讀《鸚鵡賦》一樣瀟灑。
你的詩作如同在空闊的洞庭湖上,整日奏響着《鹹濩》這樣的高雅之樂。我本來就不是郭林宗那樣善於鑑別人才的人,又怎麼能完全瞭解你這樣如同黃叔度般有德行的人呢?
我只是驚歎於你錦囊中的妙文,又想到你正處於青春年少、朝氣蓬勃的時期。我雖然還沒來得及好好欣賞你像“雌霓”般絢麗的文采,但已經能感受到你文字的奇妙。
我已經年過五十,對世間的事情也沒有什麼可羨慕的了。我拄着柺杖,身體日漸僵硬,行動不便。但我還是會沉醉於五言詩的創作中,感嘆那些如同冰柱般精妙的詩句。
我這喜愛詩文的習氣很難改掉,就像桂樹上的蠹蟲貪戀桂樹的味道一樣。你肯把梅堂的詩篇借給我看,讓我回憶起了張緒那樣風流瀟灑的人物。
這些詩篇珍藏了不知多久,想必會有神靈護佑。今天早晨我偶然展開來看,那詩中的光彩映照在江邊的小山上。
年輕人應該努力奮進,深入探討文章中細微精妙之處。你把這些佳作送給我,實在是抬舉我了,這麼娟秀高潔的作品可不能被我玷污了。
我做着縹緲的春草般的清夢,說出的那些粗俗的話都讓我羞於與《杕杜》這樣的雅詩相比。你可千萬別再向我索要其他的回應了,不然恐怕你會覺得我像個癡傻的叔叔一樣。
納蘭青雲