君不見少陵草堂背西郭,浣花溪水流堂腳。 竹寒沙白自淒涼,莫問四松霜草薄。 入門好在烏皮幾,公去不歸換鄰里。 西嶺千秋雪書消,舍北泥融飛燕子。 祇今榿木平橋路,籠竹和煙雜江霧。 野僧作屋號草堂,不是柴門舊時處。 詩壇今古誰能將,豔豔文章光萬丈。 安得英才擅品量,當使公居摩詰上。
草堂
譯文:
你不曾看到嗎?那少陵草堂背靠着成都的西郭,浣花溪的流水從草堂的腳下潺潺流過。
翠竹透着寒意,沙灘一片雪白,四周景象自然顯得淒涼,就別再去問那四棵松樹旁霜下的野草是否稀疏了。
走進草堂,那烏皮幾依舊還在,只是杜甫離去後就再也沒回來,周圍的鄰居也都換了一批又一批。
西嶺上那終年不化的積雪,如今在詩裏的那份神韻彷彿已經消散,草堂北面泥土鬆軟,燕子正輕快地飛來飛去銜泥築巢。
如今,通往草堂的平橋路上長滿了榿木,蔥蘢的竹子在煙霧中若隱若現,與江上的霧氣混雜在一起。
現在有個野僧在這裏建了屋子也稱作草堂,但這已經不是當年杜甫那柴門所在的舊地了。
從古至今,詩壇上誰能稱得上是領軍人物呢?杜甫那明豔動人的文章可是閃耀着萬丈光芒啊。
怎麼纔能有傑出的人才來恰當地品評呢?應當讓杜甫的地位居於王維之上。
納蘭青雲