比在阜城寺中韻所得語還裏任伯首和之因並錄傳冀有相廣者 其三
風襟得清泠,世味增淡薄。
委蟬觀四大,縛虎視六鑿。
中腸過飢雷,益悟非妄作。
譯文:
這首詩的語言較爲古奧,尤其是涉及一些佛教概念,下面爲你大致翻譯:
清風拂動衣襟,讓我感到無比的清爽,這也讓我對世間的功名利祿等滋味越發看得淡薄。
我如同蟬兒蛻皮一般,超脫自身去觀察世間的地、水、火、風這四大元素(佛教認爲四大合和形成世間萬物),又像制服猛虎一樣去審視自身的眼、耳、鼻、舌、身、意這六種感官慾望(即“六鑿”)。
我的腹中如同有飢餓時的雷鳴聲,這讓我更加領悟到,世間之事並非是虛妄無意義的作爲,都自有其道理和因果。