出處無定在,閱世關盛衰。 令德山林尊,昭代丘園非。 達人解其趣,頗覆擇所歸。 淵明傲世故,葛巾風欹欹。 偶隨出岫雲,戲作三徑資。 少日辭吏去,新菊親風期。 韓侯極簡秀,早蒙當寧知。 未吐五色線,小試聊補遺。 高詠少司命,乘風載雲旗。 一坐空無人,安能免深排。 昨來天東壁,少欲乘泰階。 誤隨曉星去,流落天南陲。 得縣篁竹中,簿領頗沈迷。 奈何訓誥筆,反用催科爲。 度堂痛掃溉,勝氣自爾隨。 風度窗戶急,雲生樑棟遲。 不減田園居,歸去將安之。 窈窈青禁闥,沈沈黃金閨。 至尊下溫詔,羣公歌式微。 行矣戒徂兩,長吟收夕霏。
歸來堂爲韓子蒼題
譯文:
人一生的出處行止沒有固定的地方,經歷世事往往與時代的盛衰相關聯。有美好品德的人在山林之中也會受到尊崇,而在政治清明的時代,隱居山林就不太合適了。
通達的人能理解其中的意趣,會慎重地選擇自己的歸宿。就像陶淵明,他傲然面對世間的俗事,頭上的葛巾在風中微微傾斜。他偶然就像那出山的雲朵,出仕爲官,不過是爲了給自己歸隱田園積攢些錢財。年輕時他就辭去官職,與新綻放的菊花相約清風。
韓侯你極爲俊逸出衆,早早地就得到了皇帝的賞識。本應像能織出五色絲線的巧匠一樣施展才華,卻只是暫且擔任個小官來補缺。你高聲吟詠着《少司命》,彷彿乘着風、揮舞着雲旗般瀟灑。可一旦如此出衆,滿座之人都顯得黯淡,又怎能避免遭受深深的排擠呢?
前些日子,朝廷本應任用賢才,你本有望登上高位。卻誤隨着曉星而去,流落到了天南之地。你在那遍佈篁竹的地方當了縣官,整天被瑣碎的公文所困擾。無奈啊,你那能撰寫訓誥的如椽大筆,卻用來做催逼賦稅的事。
你打掃佈置了歸來堂,堂中自然就有了一股超凡的氣象。風在窗戶間急切地穿梭,雲霧在樑棟間緩緩生成。這地方絲毫不遜色於陶淵明的田園居所,你回到這裏,還能到哪裏去呢?
那幽深的皇宮宮門,那深邃的禁中內室。皇帝降下溫和的詔書,朝中大臣都唱起了《式微》,勸你歸來。你收拾行裝準備動身吧,一路上且吟着詩,看那傍晚的雲霞慢慢收起。
納蘭青雲