吾聞滑稽兒,避世向金馬。 刈草吉雲鄊,探鳯芳城野。 斯人玩世耳,豈必蒿廬下。 牆東本儈牛,君平蓋卜者。 朝市亦堪隱,山林實瀟灑。 君居佔深源,境物粲可寫。 老檜上幹雲,孫桐已拱把。 雨窗修竹響,風磴寒泉瀉。 此翁少年日,射巧如注瓦。 百金裝寶刀,千金買流赭。 晚歌紫芝曲,情性妙陶冶。 蒲履穀皮巾,何取綬若若。 嗟予亦曠蕩,與世自藞苴。 方期訪桃源,更欲結蓮社。
寄題朱氏小隱園
譯文:
我聽說那些處世圓滑、能言善辯之人,會選擇在朝廷中避世。有人到吉祥雲氣繚繞之地割草,有人在繁華城郭之外探尋鳳凰的蹤跡。這些人不過是遊戲人間罷了,又何必一定要隱居在簡陋的草廬之下呢?
從前牆東有個以販牛爲業的人能隱居自守,君平也只是個靠占卜爲生的隱士。其實在熱鬧的集市中也能夠隱居,而山林的生活自然更是瀟灑自在。
您居住的地方佔據了幽深的水源,那裏的景緻美好得就像能書寫下來一樣。古老的檜樹高聳入雲,新生的桐樹也已經有了一握粗。下雨的時候,窗外修長的竹子沙沙作響;風吹過石階,寒冷的泉水傾瀉而下。
您在年少的時候,射箭技藝高超,就像把水傾注在瓦片上一樣輕鬆精準。曾經用百金打造寶刀,用千金購買駿馬。可到了晚年,您唱起了《紫芝曲》,性情得到了精妙的陶冶。您穿着蒲草編織的鞋子,戴着穀皮做的頭巾,根本不看重那長長的綬帶所代表的官職。
唉,我也是個豁達不拘之人,與這世間相處得有些散漫隨意。我正期望着能去拜訪您那如同桃源般的居所,更想着能和您一起結成如白蓮社那樣的清修之社呢。
納蘭青雲