□望□□洞,北□刻劃兼無雙。 怪□□奇□,□□□□□。 虯龍□□脊,彪兕怒翀羾。 □□作澒洞,哀湍瀉春撞。 磨崖名相踵,快意言多哤。 賞心或自得,有力誰扛。 想當秋水至,萬壑爭淙淙。 仙聖會縹緲,松竹導旌幢。 祇今巖岫間,彷彿餘舌槓。 豈無避世翁,臺背霜眉龐。 □許尋子真,不辭拜老龐。 華髪去鄉國,炎荒寄逢窻。 偶著兩□歷,端令寸心降。 危守跂鳥翼,旅食空酒缸。 歸鴉識故棲,野燒明枯樁。 送客雨霖霏,催□鼓逢逢。 推枕耿不寐,取火續寒缸。 哦詩雜蠻語,嘲哳愧新腔。
建炎四年正月二十五日過南山詩
你提供的這首詩中有較多缺字,影響了對整首詩完整準確的理解與翻譯,但我會盡力結合現有內容進行翻譯:
極目眺望那幽深的山洞,北面的景象奇崛獨特天下無雙。
怪異奇特的景象難以用言語形容,就像虯龍蜿蜒拱起脊背,又似斑斕的犀牛憤怒地衝撞。
風聲呼呼作響,湍急的水流如春日撞鐘般轟鳴。
崖壁上題刻的名字一個接着一個,快意之下所說的話語大多雜亂無章。
若能欣賞美景,或許能自得其樂,但有力氣又能如何施展呢。
想象當秋水漲起的時候,衆多的山谷間溪水爭流,發出淙淙的聲響。
仙人聖人彷彿會在縹緲間相聚,松竹搖曳如同引導的旌旗儀仗。
如今在這巖穴峯岫之間,似乎還留存着往日的喧鬧餘音。
難道這裏沒有避世的老翁嗎?他們背駝如臺,眉毛霜白,面容慈祥。
我願意去尋訪像子真那樣的賢士,也不辭去拜見如老龐般的高人。
我已頭髮花白卻離開了故鄉,在這炎熱荒遠之地寄身於小窗之下。
偶然經歷了這許多事,讓我內心的躁動漸漸平息。
我像那危立的鳥兒般苦苦堅守,旅途飲食艱難,酒缸也空空如也。
歸巢的烏鴉認得舊時的棲息之處,野外的火燒亮了枯木樁。
送客人時雨絲紛紛揚揚,催人的鼓聲咚咚作響。
我推開枕頭,心中煩亂難以入眠,點起火來添補那寒冷的油燈。
吟誦着詩歌還夾雜着當地的蠻語,聲音嘈雜難聽,實在慚愧這新學的腔調。
由於原詩缺字較多,翻譯可能存在不準確和不連貫之處。你可以補充完整詩句內容,以便我爲你提供更精準的翻譯。
納蘭青雲