寺居岑寂近方袍,貧舍分瓜毎借刀。 隸事舊聞輕叔寶,讀書今卻笑敖曹。 珍姿渾厚韜和璞,利刃堅剛敵孟勞。 桂樹獨生千仞表,太丘家世顯名高。
蒙若拙寵次陳敏彥韻三和 其二
譯文:
這首詩整體較難理解,它可能涉及較多用典和隱晦的表達,以下是大致的現代漢語翻譯:
居住在寺院裏,環境寂靜清幽,與身着僧袍的出家人相鄰。我這貧寒人家每次分瓜的時候,還常常要借刀來用。
以前聽聞有人像陳叔寶那樣在隸事(一種以列舉典故爲比賽的遊戲)時表現不佳,現在我卻要嘲笑像高昂(字敖曹)那樣看似魯莽不重讀書的人。
你美好的資質醇厚朴實,就像未經雕琢、深藏着光芒的和氏璧;你的才學和能力如同鋒利堅硬的利刃,能與孟勞(古代名劍)相匹敵。
你就像那獨自生長在千仞高山之上的桂樹,超凡出衆。你的家族就如同陳寔(太丘)家族一樣,家世顯赫、聲名遠揚。
需要說明的是,詩中“蒙若拙寵次陳敏彥韻三和”可能是關於詩歌唱和等情境的交代,較難準確意譯在整體翻譯裏。同時,其中“隸事輕叔寶”“讀書笑敖曹”等用典部分的翻譯只是結合常見典故意譯,可能存在理解偏差。
納蘭青雲