張求一老兵,著帽如破鬥。 賣卜益昌市,性命寄杯酒。 騎馬好事人,金錢投甕牖。 一語不假借,意自有臧否。 雞肋巧安拳,未省怕嗔毆。 坐此益寒酸,餓理將入口。 未死且強項,那暇顧炙手。 士節久凋喪,舐痔甜不嘔。 求豈知道者,議論無所苟。 吾寧從之遊,聊以激衰朽。
張求
譯文:
張求原本是個退伍老兵,他頭上戴的帽子破舊得就像個破斗笠。
他在益昌的集市上以占卜爲生,把自己的生活和情感都寄託在了杯中之酒裏。
有些喜歡湊熱鬧、愛管閒事的騎馬人,會把金錢從窗戶扔給他。
但張求說話一點都不委婉客氣,心裏對事情自有好壞的評判。
就算面對別人像在他那瘦如雞肋的身上隨意出拳挑釁,他也從不害怕會被人發怒毆打。
因爲這樣的性格,他的生活愈發寒酸,眼看着就要面臨飢餓的困境了。
可他還沒死就一直保持着剛直不屈的性格,哪有時間去巴結那些有權有勢的人。
如今士人的氣節早已衰敗喪失,很多人就像舔舐痔瘡一樣去巴結權貴,還絲毫不覺得噁心。
張求雖然不一定是個精通大道的人,但他發表議論時一點都不隨便、不敷衍。
我寧願和他交往做朋友,也藉此來激勵我這日漸衰朽的靈魂。
納蘭青雲