送趙延之億送伴高麗人歸國

九州遺蹟皆禹功,高麗之通自元豐。 元豐聖人湯勇智,遠交欲斷匈奴臂。 越裳九譯何自來,軺車不動麗人至。 至今航海輸國珍,稽首朝正禮甚馴。 吾皇寤寐率昭考,寵以大國升爲賓。 海上凌秋潮信熟,去憑賈客船如屋。 詔書揀選尚書郎,持節送之恩意縟。 東夷北敵世爲鄰,久苦誅求夷甚貧。 願歸筦鑰事天子,厭以形勢初無因。 頗聞天驕國方擾,種落攻之天所討。 附書憑子問三韓,畏頭畏尾何時了。 天兵吊伐那可期,幽燕本自吾遺黎。 請將鴨綠釀爲酒,來犒王師古北口。

譯文:

九州大地上的衆多遺蹟,都是大禹治水等功績的體現。高麗與我們大宋的交往,是從元豐年間開始的。 元豐年間的聖上,有着商湯般的勇敢與智慧,他想通過與遠方國家交好,來切斷匈奴的臂膀(即採用外交策略削弱北方勢力)。就像古代越裳國經過多次翻譯纔來朝貢一樣,如今不用我們的使者車馬勞頓,高麗人就主動前來了。 從那時到現在,高麗人航海送來他們國家的珍寶,恭敬地行朝拜之禮,禮數十分恭順。 當今皇上日夜都遵循先帝的意志,以大國之禮將高麗提升爲尊貴的賓客。 秋天到了,海上的潮汐規律熟悉,高麗使者回去可以憑藉像房屋一樣大的商船。 皇上下詔書精心挑選了尚書郎趙延之,讓你持着符節護送他們,給予的恩寵和禮數十分豐厚。 東邊的高麗和北方的敵國世代爲鄰,高麗長久以來苦於北方敵國的搜刮索取,十分貧困。他們曾想歸順我大宋,將自己國家的控制權交給天子,但因爲地理形勢等原因,當初未能實現。 我聽說北方的天驕之國如今正陷入動亂,他們內部部落相互攻伐,這是上天對他們的懲罰。 我託你捎信去問問三韓(指代高麗),他們總是畏首畏尾、猶豫不決,這種狀態什麼時候才能結束呢? 朝廷的軍隊出征討伐北方敵國的時機難以預料,但幽燕地區的百姓本來就是我們大宋的遺民。 請你們把鴨綠江的水釀成美酒,到時候來古北口犒勞我們大宋的軍隊。
關於作者
宋代趙鼎臣

[約公元一一0一年前後在世]字承之,衛城人。生卒年均不詳,約宋徽宗建中靖國初前後在世。工詩,才氣飄逸,記問精博。自號葦溪翁。元佑間進士。紹聖中,登宏詞科。宣和中,以右文殿修撰,知鄧州。召爲太府卿。嘗往來大名、真定間,與蘇軾、王安石諸人交好,相與酬倡,故所作具有門逕,能力追古人。鼎臣本著有文集一百二十卷,其孫綱立刊於復州,至四十卷而止。今則僅存竹隱畸士集二十卷,《四庫總目》系輯搜所成。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序