北風半夜軒昂變,倒瀉天河飛似霰。 初驚弱質柔於冰,稍意澄江浄如練。 心知消息到杯盤,坐覺精神生筆硯。 曉來竹下失青莎,鵠立細長三四片。 似欺趙子軀六尺,欲惱何郎書萬卷。 詩泉要子湧三峽,酒路許吾通一線。 可憐頃刻縱如花,不奈消流終怯晛。 經嘗凜冽合增嫌,愛惜爲餘猶眷戀。 畫莎江上真已奇,歌曲郢中殊不倦。 自慚追琢費巧心,欲爲不託嗟無面。
次韻何德之喜雪
譯文:
半夜時分,北風突然氣勢軒昂地改變了態勢,就好像天河被翻轉傾倒,雪花如冰霰般紛紛揚揚地飄落。
剛開始,讓人驚訝的是這雪花質地柔弱,比冰還要嬌軟;漸漸望去,那被雪覆蓋的江面,彷彿變得如同白練一般澄澈乾淨。
心裏知道這雪的消息已經傳進了人們的生活,坐在屋內,感覺自己的精神在筆硯間都變得靈動起來。
清晨起來,看到竹子下面的青莎草都被雪掩蓋不見了,只有那細長的、如同鵠鳥站立般的三四片還隱隱露出。
這雪啊,好似在欺侮我這六尺身軀的趙子,又好像是想惹惱飽讀萬卷書的何郎。
我期望你能像三峽之水洶湧奔騰一樣,詩興大發,源源不斷地湧出詩篇;而我呢,只奢求能有一條小小的酒路,讓我能小酌一番。
可惜這雪花雖然頃刻間像花朵一樣肆意綻放,但終究抵擋不住陽光的照耀,很快就消融流淌了。
經歷過凜冽的寒冬,人們本應對雪增添幾分嫌棄,可我卻對它格外愛惜,心中滿是眷戀。
在江上畫着被雪覆蓋的莎草,這景緻着實奇妙;吟唱着郢中的歌曲,也絲毫不會感到疲倦。
我自感追隨着你的詩韻精心雕琢詩句,費盡了心思,想要創作卻又感嘆自己才思匱乏,就像想做麪食卻沒有面粉一樣無奈。
納蘭青雲