濟濟八才子,醞藉有此郎。 交情苦疏豁,子職甚溫良。 一爲江南行,書疏頗相忘。 媚婦乃如許,盈盈不下堂。
楊時可作十詩以寄河間詩之所及非吾僚則吾友也因悉次其韻以和之又以其所以贈我者復贈時可作還字韻 其九
譯文:
這首詩題很長,咱們先看正文翻譯。
一羣才華出衆的八才子中,有這位溫文含蓄的好兒郎。
他與人交往,情誼真誠坦率,履行爲人子女的職責時又十分溫良。
他這一去江南遠行,書信往來便漸漸被遺忘。
那閨中女子竟是這般模樣,嬌美地待在閨房不曾出堂。
需要說明的是,原詩標題是關於創作緣由等交代,不好嚴格意義上翻譯,它大致意思是楊時寫了十首詩寄給河間,詩裏提到的不是作者的同僚就是朋友,所以作者趙鼎臣按原詩韻腳依次唱和,又把楊時贈給自己的內容反過來再贈給楊時,作“還”字韻的詩,這裏是第九首。
納蘭青雲