橋門並馳道,車轂聲摩空。 重廊隔囂哄,闃若林巒中。 黎明寮寀集,聯騎紛蹄鬃。 交情金蘭契,晤語藥石攻。 翰墨時間作,辭氣爭豪雄。 微蹤幸接武,徒愧勞無功。 軒窗鑑晴日,簷外鳴春蟲。 沉迷驚節物,飲啄嗟樊籠。 沂風漸澹盪,璧水初衝融。 坐想名園花,芳菲衒青紅。 儒宮異拘窘,胡爲苦匆匆。 來時招客醉,駕言與君同。
感春
譯文:
在那橋門和馳道之上,車轂滾動的聲音彷彿都要衝向天空。重重的迴廊隔開了外面喧囂鬨鬧的聲音,這裏安靜得就像山林之中。
黎明時分,同僚們聚集在一起,騎着馬紛紛趕來,馬蹄聲和馬鬃的晃動都很熱鬧。大家的交情如同金蘭之交那般深厚,交談的時候互相像用良藥和砭石一樣指出對方的問題。
閒暇之時就舞文弄墨,言辭意氣之間都爭着要展現自己的豪邁與雄健。我有幸能追隨在大家身後,只是慚愧自己徒勞無功。
軒窗之外,晴朗的陽光灑下,屋檐外傳來春天蟲子的鳴叫聲。我沉迷於時光,突然驚覺節令物候已經變換,感嘆自己就像被困在樊籠裏的鳥兒,只能爲了飲食而奔波。
沂水之上的風漸漸變得輕柔舒暢,學宮裏的璧水開始盪漾流動。我坐着想象那名園中的花朵,正盛開得嬌豔,紅的、青的色彩相互炫耀。
儒宮不像其他地方那樣拘束窘迫,可我爲什麼還要如此匆匆忙忙呢?等下次再來的時候,我要邀請客人一同沉醉,我還會說要和你們一起盡情享受這美好時光。
納蘭青雲