宿飛來峯下
吳中未歷佳山水,湖上懷思去惘然。
雲去雲歸兩峯寺,鷗飛鷗沒夕陽天。
客愁官渡落花雨,歸夢下湖春水船。
想得對牀成夜語,何須隴月向人圓。
譯文:
我在吳地還未曾好好遊歷那秀麗的山水,如今身在湖邊,心中滿是懷念,悵然若失,茫然無措地離開了。
雲霧飄來又飄走,兩座山峯間的古寺時隱時現,那潔白的鷗鳥時而高飛,時而沒入水中,在夕陽映照的天空下肆意穿梭。
在官渡渡口,我滿懷客居他鄉的愁緒,看着那落花伴隨着細雨紛紛飄落。夜晚睡覺時,我在夢裏乘着春水之船回到了故鄉的湖面上。
我想,要是能和友人同牀而臥,徹夜長談該有多好啊,又何必去在意隴地那向人而圓的明月呢。