從來三仕及三已,總落道人坐定裏。 滑稽社中黃髪將,詎與阿朔論輩行。 平生芋魁曾未錯,粱肉寧殊腐腸藥。 百年兀兀且飽睡,夢事有無渾不記。 久甘袖手菩提坊,餓死肯踏狙公鄉。 山林誰雲跡如掃,天乞江湖娛此老。 癯然且喫諸方飯,汝自矻矻儂晏晏。 坐聽木魚人笑癡,政復朵頤成屢莞。 要隨煙霧入窮溟,或置一牀如浄名。 生憎阿秦六國印,蒲團禪板猶關情。 眼邊雖言有黃卷,絕知口不談書傳。 舊拈槌拂吾已許,喚取渠來姑語語。 相望幾時懷抱惡,白玉爲丹堪咀嚼。 且試車聲銅鼎湯,瀹茗徑可撩枯腸。 此言何可束高閣,自謂過之一丘壑。
次子蒼寄餘清老韻
這首詩比較有一定的文言和文化深度,以下是較爲流暢的現代漢語翻譯:
人這一生啊,多次爲官又多次罷官,這些經歷最終都在有道之人安坐冥想中消散了。那幽默善辯的圈子裏,有位白髮老將,他又怎會和阿朔去論資排輩呢。
我這一生喫芋頭過日子也未曾覺得有什麼差錯,那些美味的魚肉又哪裏和腐蝕腸胃的毒藥有什麼不同呢。我這一輩子就渾渾噩噩地飽飽睡去,夢裏的事情是有是無全都記不得了。
我早就甘願在這佛寺裏袖手閒居,就算餓死也不肯踏入那如耍猴人般算計人的地方。誰說山林中沒有我的蹤跡呢,上天賜予我這江湖來讓我這老頭娛樂身心。
我瘦巴巴地在各地喫着齋飯,你們自己勤勤懇懇地忙碌,而我卻安閒自在。我坐在那裏聽着木魚聲,旁人笑我癡傻,可我卻依舊能喫得有滋有味,多次露出笑容。
我想要隨着煙霧深入那遙遠的大海,或者像維摩詰居士一樣安置一張牀靜心修行。我十分厭惡阿秦追逐的六國相印,而蒲團和禪板卻還讓我牽掛。
雖然眼前有那些書籍,但我深知自己不會去談論書中的典故。過去我已經認可了禪法的傳承,把他叫來吧,我姑且和他說說。
我們彼此相望,不知何時心情變得惡劣,那如白玉般的丹藥值得細細品味。暫且試試用銅鼎煮出沸騰有聲的熱水,沏上茶正好可以滋潤我乾枯的腸胃。
我說的這些話可不能束之高閣,我自認爲這些道理比那些只知道隱居在山林中的人更勝一籌。
納蘭青雲