客宦乘流同木偶,入村隨俗自猴冠。 鴒飛原上正相應,豆泣釜中當少寛。 貂闕長憂狗尾續,客來應借鳯毛看。 隴西衣鉢傳無盡,熟看羣兒現宰官。
還三嵎先寄舍弟
這首詩整體是飽含情感且運用了不少典故,以下是較爲流暢的現代漢語翻譯:
我在外爲官,就如同那隨波逐流的木偶一般,身不由己;到了村子裏,也只能入鄉隨俗,像戴着猴帽裝扮成人的猴子一樣,裝出一副樣子。
就像鶺鴒鳥在原野上相互呼應,我們兄弟之間也應彼此照應、相互扶持;也別像那在釜中哭泣的豆子,相互爭鬥,應該對彼此多一些寬容。
我一直擔憂像古代貂尾不足用狗尾來續的情況出現,擔心有不稱職的人濫竽充數。要是有客人前來,應當拿出我們家族優秀子弟的傑出表現讓他們瞧瞧,就像讓人看看珍稀的鳳凰羽毛一樣。
隴西之地的家族學問和品德傳承無窮無盡,仔細看看咱們這些後輩兒孫,將來都會有出息,如同能成爲主宰一方的官員一樣有成就。
納蘭青雲