四除延月魄,空庭零露滋。 西風獵黃葉,蕭蕭辭故枝。 前日秀春陽,詎知雕落時。 反側孤衾裯,早寒先自知。 藁砧山上山,刀頭杳無期。 無乃逐新歡,巧畫雙蛾眉。 妾心南山石,生死竟不移。
雜興 其三
這首詩是一首閨怨詩,描繪了一位女子在寒夜中對遠行丈夫的思念與擔憂,展現出女子的忠貞之情。以下是它的現代漢語譯文:
屋子的四周都灑下了明月的清輝,空曠的庭院裏露水漸漸增多。
西風猛烈地吹着,枯黃的樹葉紛紛飄落,蕭蕭瑟瑟地離開了原來的樹枝。
前些日子這些樹葉還在春日的陽光中長得那麼繁茂,誰能料到會有如今凋零飄落的時候呢。
我獨自一人躺在單薄的被子裏輾轉反側,這早早到來的寒意只有自己最先知曉。
我的丈夫像那山上之山一樣,遙遙不見歸期,就像刀頭所暗示的“還”(“刀頭”隱“還”意)也杳無音信。
我不禁擔心,他是不是在外面有了新歡,正看着別的女子精心描畫雙眉呢。
但我的心就像南山的石頭一樣堅定,無論生死都不會改變對他的情意。
评论
加载中...
納蘭青雲