紅梅
何處曾臨阿母池,渾將絳雪點寒枝。
東牆羞頰逢誰笑,南國酡顏強自持。
幾過風霜仍好色,半呼桃杏聽羣兒。
青春獨養和羮味,不爲黃蜂飽蜜脾。
譯文:
這紅梅啊,它像是在哪裏曾出現在西王母的瑤池邊一樣,彷彿是用紅色的雪花點綴在了寒冷的樹枝上。
它如同東牆下害羞的少女,臉頰泛紅,不知道是遇到了誰才露出這樣的笑容;又好似南國那喝醉了酒般面色紅潤的佳人,努力剋制着自己的嬌羞。
它歷經了多次風霜的侵襲,卻依舊保持着豔麗的色彩。它好像半帶着不屑的態度,把桃杏當作不懂事的小兒來看待。
在這青春時光裏,它獨自涵養着適合做羹湯的獨特風味,並不爲了讓黃蜂來把它的花蜜吸滿蜂巢。