君居武康山,昔年我曾遊。 崎嶇松徑寒,冷落竹房秋。 握手既歡笑,拂榻且相留。 一駐十旬餘,旦夕樂清幽。 因話淨名事,滌硯勉操修。 蠻香爇古篆,山茶分越甌。 看雪同擁爐,乘月共浮舟。 喻心指太虛,視世類浮漚。 明春我歸去,湖上隱林丘。 杜門過五載,脾疾日少瘳。 閒宵坐月下,往事來心頭。 書之將寄君,路遠水悠悠。
代書寄奉蟾上人
譯文:
你居住在武康山,當年我曾到那裏遊覽。
那山間的松樹小徑崎嶇難行,透着陣陣寒意,竹房裏冷冷清清,瀰漫着秋意。
我們一握手便歡笑着,你還拂淨榻席挽留我。
我在那裏停留了一百多天,從早到晚都享受着清幽的時光。
我們一起談論維摩詰居士的事蹟,還洗淨硯臺互相勉勵修行。
點燃帶着異域香氣的古篆形的香,用越地的茶甌分飲山茶。
一同圍坐在爐邊看雪,趁着月色一起乘船遊玩。
我們把心比作遼闊的天空,看待世間萬物就像水面上的泡沫一樣虛幻。
第二年春天我回到家中,在湖邊的山林中隱居起來。
我閉門謝客過了五年,脾臟的疾病也日漸好轉。
在閒暇的夜晚坐在月光下,往事不由自主地湧上心頭。
我把這些都寫下來打算寄給你,只是路途遙遠,江水悠悠啊。
納蘭青雲