盜蹠死牖下,伯牛遭惡疾。 報應似無徵,蒼蒼意難悉。 乃考竺乾教,其旨明逾日。 業以三世論,事匪二生訖。 伊餘本好道,執善長慮失。 無端六腑病,每苦我形質。 百骸失調暢,四時少安逸。 今歲夏雲滿,秋熟如火室。 脾疾因茲生,頓覺減寢食。 無何誤服藥,到瀉苦非一。 過客爲憂惶,兒童亦戰慄。 吾心暗且喜,浮生從此畢。 發言囑後學,此事汝無恤。 吾年四十五,去矣非短屈。 至理無去來,妄想分兇吉。 我先鑿山窟,汝宜即藏密。 不用報親朋,無學世哭泣。 四時爲送葬,庶物甚充給。 遺文三百卷,空言或可習。 見惡如探湯,見善如不及。 湛湛無生源,深淺當自挹。 囑之語方終,忽覺病小醒。 扶幾起暫坐,漸漸四體輕。 又過三五日,倚杖登危亭。 俯首視羣物,仰面觀太清。 秋山疊疊翠,夜月圓圓明。 豈意今之日,猶存危脆形。 憑欄不忍歸,聊適我心情。 虛幻三界中,旅泊非久停。
病起自敘
譯文:
盜蹠這個大惡人得以在自家牀上壽終正寢,而伯牛這樣的好人卻患上了嚴重的疾病。看起來善惡的報應好像並沒有什麼徵兆,老天的心意實在讓人難以弄明白。
於是我去研究天竺傳來的佛教教義,它的主旨就像太陽一樣清晰明白。佛教認爲業報要從三世去論說,事情並非只在這兩世就結束。
我本就喜好佛道,一直堅守善道還常常擔心有所缺失。可無緣無故地我五臟六腑都生了病,這病痛總是折磨着我的身體。全身的骨骼和關節都失調不暢,一年到頭都很難有安逸的時候。
今年夏天雨水充沛,秋天酷熱得就像在火室之中。我的脾病也因此發作,頓時感覺睡眠和飲食都減少了。不久又誤服了藥物,不停地腹瀉,痛苦極了。來訪的客人爲我憂心惶恐,連小孩子見了都嚇得發抖。我心裏卻暗暗歡喜,覺得這短暫的一生就要結束了。我開口囑咐後來學道的人,這事你們不用擔憂。我已經四十五歲了,離去也不算短命。至深的道理本就沒有生死來去之分,是人的妄想才分出了兇吉。我先前已經鑿好了山窟,你們應該馬上把我祕密地安葬在那裏。不用去通知親朋好友,不要學世俗之人那樣哭泣。四季的自然之物都可作爲喪葬用品,世間的物資很是充足。我留下的文章有三百卷,那些看似無用的文字或許值得你們學習。見到惡行要像把手伸進開水裏一樣趕緊避開,見到善行要像追趕不及一樣努力去做。那深湛的無生之源,深淺如何要靠你們自己去汲取體會。
我囑咐的話剛剛說完,忽然感覺病情稍微好轉清醒了一些。我扶着几案起身暫時坐了一會兒,漸漸覺得四肢輕鬆了。又過了三五天,我拄着柺杖登上了高高的亭子。低頭看着世間萬物,抬頭仰望晴朗的天空。秋天的山巒層層疊疊,翠綠無比,夜晚的月亮又圓又亮。哪裏能想到在今天,我這脆弱的身體還能留存於世。我靠着欄杆捨不得回去,姑且讓自己的心情得到一些舒緩。這虛幻的三界之中,我們就像旅人短暫停泊,不會長久停留啊。
納蘭青雲