先生家□餘玉粒,粉以爲餅陪春羹。 春羹品物謝時味,江流暖泛園中英。 晴窗對案忽舉首,徑走長鬚呼友生。 襄陽大夫腹如鼎,一著九牛猶未盈。 懽然放筯即過我,自嘆珍庖逾大烹。 且言初意亦在我,屬我府事留西城。 先生飯不飯俗客,若苦轉眄相倒傾。 東風雕刻物物好,槎頭縮頸尾不赬。 藥苗蔬甲破土出,似與芻豢爭功名。 應憐十載痩藜莧,爲我一除飢腸鳴。
戲督潛亨作春羹
譯文:
這首詩作者鄒浩是北宋時期的,並非南北朝。以下是這首詩翻譯成現代漢語:
先生家中還有不少糧食,把它們磨成粉做成餅來搭配春天的羹湯。
春天羹湯裏的食材,擺脫了應時的普通味道,那是江水中溫暖水流滋潤着園中的花朵野菜等做成的。
在晴朗的窗前對着桌案,先生忽然抬起頭,徑直招呼僕人去喊來友人。
那襄陽大夫肚量大得像鼎一樣,喫上一口,就像九頭牛填進去都還填不滿他的肚子。
他愉快地放下筷子就來拜訪我,還感嘆這美味佳餚比盛大的宴會美食還要好。
他還說一開始就想着我呢,只是我因爲官府的事務留在了西城。
先生是不會用飯食招待那些庸俗的客人的,要是嫌棄客人,轉眼就會把食物倒掉。
東風如同巧匠,把世間萬物雕琢得十分美好,江邊的槎頭鯿魚,魚身縮頸,魚尾還沒變紅。
藥草的幼苗和蔬菜的新芽破土而出,它們似乎要和那些家畜肉類一爭高下。
應該憐憫我十年來一直喫着清瘦的藜菜和莧菜,爲我消除一下飢餓的腸鳴聲吧。
納蘭青雲