上人好事世莫當,羅列四寶如文房。 廣交往往得奇物,有墨尺度如圭長。 秋麋折角膠與力,春麝入臍煤生香。 已將雪覆輕羅帕,更令花映紅紗囊。 草堂老人不自料,亦藏一餅誇精妙。 自言和璧持贈君,反爲燕石遭譏誚。 嗚呼萬事孰不然,古今工拙那同調。 君不見當年諸李數不到廷寛,只今賜墨無老潘。
法一以餘所贈墨爲不佳
譯文:
有一位高僧熱衷於雅事,世間很少有人能比得上他。他將筆、墨、紙、硯這文房四寶一一羅列擺放,就如同文人的書房一般。
他廣泛結交朋友,常常能得到奇特的物品,比如有一塊墨,形狀規整得如同玉圭一樣,大小也跟玉圭的長度差不多。這塊墨用秋天麋鹿折斷的角來制膠,以此增加墨的黏性和韌性;又加入春天麝鹿臍中的香料,使得墨散發着陣陣香氣。它先是被潔白的輕羅帕覆蓋着,後來又被裝進繡着花的紅紗囊裏。
我這住在草堂的老人沒料到自己的情況,也藏有一餅墨,還曾向人誇讚它的精妙。我本以爲自己的墨就像和氏璧一樣珍貴,滿心歡喜地想要把它送給這位高僧,沒想到卻被當成了燕石,遭到了他的譏笑。
唉,世間萬事哪一件不是這樣呢?古往今來,技藝的精巧與拙劣又哪裏能有相同的評判標準呢。你沒看到嗎,當年那些制墨名家李氏家族中,都沒有提到過廷寛;如今御賜的名墨裏,也不再有老潘所制的墨了。
納蘭青雲