先君有六女,所託皆高門。 季也久擇壻,晚得與子婚。 子家望海內,實惟謫仙孫。 筆也有家法,勢作風雷奔。 結交多英豪,坐致名譽喧。 憶昔識子初,河流出崑崙。 中間一再見,騏驥始伏轅。 去年接同居,底裏見所存。 磊落忠義人,愛國憂黎元。 使當元祐時,密勿與討論。 上可參廊廟,下可禆諫垣。 惜哉不遇知,白髮早已繁。 卑官不可說,感激有主恩。 爛漫有歸期,系舟古槐根。 祖餞無酒食,贈遺請以言。 子家鐘山下,隨事有田園。 竹徑背古寺,草堂面江村。 高軒納翠微,修筒引潺湲。 林影散疏帙,山色搖酒罇。 日飲建康水,時登謝公墩。 沈酣左氏學,浩蕩極辭源。 客至勿多語,欲吐且復吞。 書來無匆匆,慰我別後魂。
送王敦素
譯文:
我的父親有六個女兒,所許配的人家都是高門大戶。最小的女兒長久以來都在慎重挑選夫婿,到很晚才得以與你成婚。
你家在四海之內聲望頗高,你實際上是謫仙人李白的後代子孫。你運筆行文有着家族傳承的筆法,氣勢猶如風雷奔騰。你結交的多是英雄豪傑,因此很快就贏得了聲名遠揚。
回憶起當初剛認識你時,你就像從崑崙山脈發源的河流,潛力無窮。之後又見過一兩次,那時你就如同剛開始駕轅的駿馬,才華初顯。
去年我們曾住在一起,讓我得以深入瞭解你的內心。你是個光明磊落、滿懷忠義的人,熱愛國家,憂心百姓。要是你生在元祐那個時代,一定能在朝廷中參與機密事務的討論。往上可以成爲朝廷的重臣,往下也能成爲稱職的諫官。
可惜啊,你沒能遇到賞識自己的人,頭髮早就變得斑白。你官職卑微,其中的艱辛不必多說,但你仍對君主的恩情心懷感激。
如今你終於有了返鄉的日子,船將系在古老的槐樹根旁。我沒有酒食爲你餞行,就用這些話語作爲贈別之禮吧。
你家在鐘山下,日常所需的田園都一應俱全。竹間小徑背靠着古老的寺廟,草堂正對着江邊的村落。高大的軒窗納入了青翠的山色,長長的竹筒引來了潺潺的流水。樹林的影子灑落在散亂的書卷上,山色倒映在酒杯中搖晃。
你每日飲着建康的水,時常登上謝公墩。沉醉於對《左傳》的研究,文辭的源泉浩浩蕩蕩。有客人來訪時不要多說話,想說的話也暫且忍住。你寫信時不要太過匆忙,好慰藉我與你分別後的靈魂。
納蘭青雲