嗟美人兮何之,撫千祀兮增悲。 咎司命之匪仁兮,弗庇下民。 故嗇數於令人兮,俾弗儷乎常期。 既闓端之引大,復柅止而縶維。 仰天衢而願騁兮,羌爲惠之罔終,嗟美人兮懷思。 閟靈脩而自珍兮,寧燕婉而倚巾。 彼鵜鴂之早鳴兮,欲衆芳之隕衰。 亮汝懷之匪良兮,喜佳卉之具腓。 靈芝遑恤汝以自芳兮,亦三秀而呈姿。 候蟲呻吟而競秋兮,熠燿夕飛而流光。 蚊角翼而虎噬兮,或負嶽而成雷。 俄歲運之徂徵兮,復爾齡之幾何。 彼大椿之先秋兮,意松栢之後凋。 屬歲寒之太甚兮,雪霜窘而煩威。 春歸來兮暘谷溫,條風發兮百卉菲。 土泉閉兮崔嵬,獨玄黃兮就萎。 委長年兮澗濱,匠初顧兮弗辰。 感佳時兮嗟美人,蛻遺榮兮上賓天。 我籲天兮九閽,如可贖兮百身。
嗟美人詞
譯文:
哎呀,美人啊你究竟去了哪裏,追思千古歲月,更增添了我的悲慼。
責怪那司命之神不仁善啊,不庇護天下的百姓。所以吝嗇於美好的命運,讓美人不能順遂地度過正常的時光。既開啓了美好的開端,引向遠大的前景,卻又中途阻止、束縛她的發展。她仰望廣闊的天空想要盡情馳騁啊,可上天的恩惠卻有始無終,唉,美人啊,我對你滿懷思念。
你幽居自守、珍惜自身啊,寧願與愛人溫柔繾綣、依傍着巾幃。那鵜鴂過早地啼叫啊,想要讓衆多的花草凋零衰敗。我明白你心思並不壞啊,只是嘆息美好的花卉都已枯萎。靈芝哪有閒心顧及你啊,自顧自地三次開花,展現它的風姿。
秋蟲在那裏呻吟,競相感受秋意,螢火蟲在傍晚飛舞,閃爍着光芒。蚊蟲長着小翅膀卻有老虎般的噬咬之態,有的人能揹負山嶽,吼聲如雷。轉眼間歲月流逝啊,你的年歲還剩下多少呢。那大椿樹在秋天來臨之前就已枯萎啊,想來松柏能在寒冬之後才凋零。可正值歲寒至極的時候啊,雪霜逼迫,盡顯威嚴。
春天歸來,暘谷變得溫暖,春風吹拂,百花盛開。可你卻如那被封閉在土泉中的草木,獨自在風雨中漸漸枯萎。你將一生都託付在山澗之濱,工匠最初看你時卻錯過了好時機。
感慨這美好的時節,嘆息着美人啊,你拋開塵世的榮耀,飛昇上天成爲賓客。我對着上天呼喊,直抵九重宮門,如果可以贖回你的生命,我願用百個自己來換。
納蘭青雲