晚角吟,聲正悲。 嗟爾行道遲遲兮中心有違,女心憂傷之人未歸。 臨岐滿掬淚,輕埃變污泥,壯夫安爾爲。 日月掛兩臆,厲聲長嗟諮。 噫籲嘻!季世無良臣,御戎無上策。 輔桀盜貨財,稽功數俘馘。 安知閟國步,且要高官職。 勇如漢將軍,詭道作無益。 角本胡地樂,相聞地遼邈。 漢家豈無大呂與黃鐘,豈無鼙鼓與鉦鐲。 且欲震軍聲,安用胡地角。 胡不嚴,秋關弓。 莫使胡人來,莫使琵琶之聲過河朔。
聞角嘆
譯文:
傍晚時分,號角聲聲吟唱,那聲音滿是悲慼。
可嘆那些趕路的人啊,慢慢吞吞地走着,心裏滿是矛盾糾結。女子心懷憂傷,只因心中思念的人還未歸來。
在岔路口,她雙手捧起滿滿的淚水,淚水滴落在輕塵上,讓塵土變成了污泥。大丈夫怎麼能如此軟弱呢。
太陽和月亮就像掛在人的兩胸之間,時光匆匆流逝,有人忍不住大聲長嘆。
唉呀呀!這末世啊,沒有賢良的臣子,抵禦外敵也沒有好的策略。那些人就像輔佐夏桀的奸臣一樣,只知道掠奪百姓的財貨,靠虛報功勞、統計斬殺敵人的數量來邀功請賞。
他們哪裏知道國家的命運正被阻塞,只想着謀取高官厚祿。就算有像漢朝將軍那樣勇猛的人,卻也用些詭詐的方法,做着毫無益處的事情。
號角本是胡地的樂器,它的聲音從遙遠的地方傳來。難道漢家沒有大呂、黃鐘這樣的樂器,沒有鼙鼓、鉦鐲這些軍樂嗎?
若只是想要振奮軍隊的士氣,何必用胡地的號角呢。
爲何不加強防備,在秋天的時候拉滿弓弦。
不要讓胡人打過來,不要讓那琵琶的聲音越過河朔之地啊。
納蘭青雲