我思佳人在何許,太行之陽濟川上。 結茆賦詩臨清流,我情搖搖日西向。 盤谷秋來陰復晴,谷口與誰來耦耕。 賣刀買犢便能爾,功名付之勃與平。 嗟餘追逐老閭里,吟詩作賦不直水。 韋編鉛槧幸忘憂,甘與牛衣同臥起。 相從當及壯年時,莫年多感定多悲。 此身安歸送歸客,豈堪登臨行路岐。 萬事紛紛戰蠻觸,不須白眼憎時俗。 但願如公無榮亦無辱,臨流賦詩老亦足。
次韻答張誾張閣見寄
譯文:
我思念的那個人啊,他究竟在何方呢?大概是在太行山的南面、濟水河畔吧。他在那裏結起草廬,對着清澈的溪流吟詩作文。我的情思也隨着那夕陽西下而搖曳不定。
盤谷這個地方,入秋之後時而陰天時而晴朗。谷口之處,他會和誰一起並肩耕地呢?要是能像古代那樣賣掉刀劍去買牛犢,安心耕種,把功名之事都交給像周勃、陳平那樣的人去追求,那該多好啊。
可嘆我一生都在鄉里間蹉跎老去,整日吟詩作賦卻沒有什麼價值,連一滴水都比不上。好在我還能靠翻閱古籍、撰寫文章來忘卻憂愁,心甘情願地和那些貧寒之人一樣生活。
咱們應該在壯年的時候就相互交往,等到年老了,多愁善感,一定會有更多的悲傷。我這一身都不知道該歸向何處,還要送別遠行的客人,實在不忍心再去登高送別,面對那分岔的道路。
這世間萬事就像蝸牛角上蠻氏和觸氏的爭鬥一樣瑣碎無聊,不必用鄙視的目光去憎惡這世俗。只希望能像您一樣,既沒有榮耀也沒有屈辱,在溪流邊吟詩作文,即便到老了也心滿意足了。
納蘭青雲