行人徵轡路西東,霜葉翩翩舞亂紅。 曉色冥朦溪浸月,陰容黯澹馬嘶風。 浮生信若萍隨浪,遠意徒驚鳥在籠。 萬事欲窮須握手,尺書相問愧匆匆。
寄友人
譯文:
來來往往的行人啊,他們的馬繮繩牽扯着,奔波在東西不同的道路上。那經霜的樹葉,好似一羣歡快又凌亂的舞者,一片片紅透了的葉子在空中肆意地飛舞着。
清晨的天色還朦朦朧朧的,溪水就像一面巨大的鏡子,安靜地倒映着天上的月亮。周圍的景色顯得那麼陰沉暗淡,只有馬兒迎着風嘶鳴,聲音在這寂靜中顯得格外清晰。
這短暫又虛幻的人生啊,真的就如同那水中的浮萍,只能無奈地隨着波浪四處漂泊,根本無法自己掌控方向。我那想要遠行、想要有所作爲的心意,就像被關在籠子裏的鳥兒一樣,空有一番志向卻無法施展,只能徒然地驚惶不安。
這世間的萬事萬物,如果想要探究個究竟,還得和好友們握手暢談纔行啊。可我只是匆匆忙忙地寫了這封信來問候你,實在是感到愧疚不已。
納蘭青雲