冬日書事
昨夜新霜著瓦幹,西園梧葉盡飛翻。
楚鄉原野長青草,澤國風雲只薄寒。
梅蕊半含空有待,菊叢已過似無言。
杖藜引望仍搔首,羨爾鳴鴻整羽翰。
譯文:
昨晚新降的霜落在瓦上,很快就幹了,西園裏的梧桐葉全都被霜打落,在空中紛紛揚揚地飛舞。
我身處這楚地的原野,這裏四季常青,草兒依舊生長着;水鄉澤國的天空中風雲變幻,卻只有輕微的寒意。
梅花的花蕊半含着,似乎空自等待着春天的到來;那曾經盛開的菊叢,花期已過,好像默默無言地凋零了。
我拄着藜杖遠望,還不時地撓着頭,心裏滿是愁緒。真羨慕那鳴叫着的鴻雁,它們能整齊地振動着翅膀,自由自在地飛翔。