寒夜不可旦,老雞鳴苦遲。 晨興出戶視,風折山樹枝。 最愛堂東梅,洌寒亦弄姿。 夜來月中影,窺我讀書帷。 中庭石井欄,晨汲氣如炊。 今日復何事,環佩聯冰澌。 瓷罌有芳醇,庖舍具鮮肥。 地爐熾新炭,三酌對山妻。
臘月十八日蚤苦寒與家婦飲
譯文:
寒冷的夜晚似乎永遠過不完,老母雞打鳴的時間也格外晚,好像這漫漫長夜怎麼都熬不到天亮。
早晨起牀後出門一看,凜冽的寒風像個蠻橫的巨人,生生折斷了山間的樹枝。
我最喜愛堂屋東邊的那株梅花,即便在這極其寒冷的天氣裏,依然搖曳生姿。
昨夜月光下它的影子,就像個調皮的精靈,偷偷地透過讀書的帷幕來窺視我。
庭院中間的石井欄旁,早晨打水的時候,呼出的氣就像炊火冒出的煙一樣,瞬間就凝結成了白霧。
今天又沒什麼別的事,屋檐下的冰凌就像美人身上的玉佩相互碰撞,發出清脆的聲響。
瓷制的酒罈裏裝着香醇的美酒,廚房中也準備好了新鮮肥美的菜餚。
地上的火爐裏燒着嶄新的炭火,暖烘烘的。我與妻子相對而坐,接連飲了好幾杯酒。
納蘭青雲