陳侯氣飄飄,誰敢易挹酌。 俊如摶風鷹,清如唳霜鶴。 高懷落俗事,見者初駭愕。 須臾發其有,珠玉隨灑落。 浩然謝畦畛,誰不愛而樂。 論交嗟我晚,玉手未暖握。 別來星一週,庭竹再飄籜。 洛陽誰知子,恐未免寂寞。 崢嶸胸中氣,誰與發其鑰。 知心古所少,獻厚報或薄。 興懷每念此,中夜情抱惡。 雖然千金璧,豈得常在璞。 山城一尊酒,子去誰酬酢。 高歌遣我思,長嘯觀寥廓。
寄集節二首 其一
譯文:
陳侯氣質超凡脫俗,風度翩翩,有誰能夠輕易去品評、親近他呢?
他英俊瀟灑如同乘風翱翔的雄鷹,清正高潔好似在霜雪中長鳴的仙鶴。
他心懷高遠,不屑於那些世俗之事,初次見到他的人,都會感到十分驚愕。
然而沒過多久,當他開口說話展現才華時,就像珍珠美玉紛紛灑落一般,才情四溢。
他心胸開闊,超越了世俗的界限和約束,誰能不喜愛他、以與他交往爲樂事呢?
可惜我與他結交得太晚了,握手相談的時間都還不長,手都還沒捂熱呢。
自從分別以來,已經過去一年了,庭院中的竹子都兩次脫落筍殼了。
在洛陽那座城市裏,又有誰能真正瞭解他呢?我真擔心他會感到寂寞孤獨。
他胸中有着崢嶸不凡的氣概和才華,可又有誰能開啓他心中的智慧之鎖,讓他盡情施展呢?
自古以來,真正知心的朋友就很少,我對他情誼深厚,可回報或許太少了。
每當想到這些,我半夜裏心情都變得很糟糕。
不過,就像價值千金的美玉,又怎麼會一直被包裹在石頭裏不被發現呢?
在這山城之中,本可以一起舉杯暢飲,可他這一去,還有誰能陪我相互敬酒、交流情誼呢?
我只能高聲歌唱來排遣對他的思念之情,仰首長嘯,眺望那空曠遼闊的天地。
納蘭青雲