我行日益深,所遇日益好。 森然過絕壁,慘淡石色老。 層峯乍崩奔,峻峽忽開導。 清溪瀉兩間,淺瀨浮水鳥。 縈紆石路窄,構架野橋小。 娟娟翠篠寒,時見木合抱。 危亭偶平曠,是日見嵩少。 峨峨重雲外,傲睨插蒼昊。 坐令羣山勢,凌轢困籍蹈。 平生忽俗事,丘壑情所好。 無謀苟自給,薄官廢幽討。 豈無幽棲士,顧我林下笑。 會當採芝去,富貴曷足道。
曲河驛初見嵩少
譯文:
我這一路前行,越往前走,所見到的景緻就越發美妙。
我森然地經過那陡峭的絕壁,那石頭呈現出一種暗淡、古老的色澤。層層疊疊的山峯,乍一看像是在崩塌奔騰,險峻的峽谷忽然間就爲我展開了道路。
清澈的溪流在兩山之間傾瀉而下,淺淺的急流中漂浮着水鳥。石頭鋪就的小路曲折又狹窄,野外搭建的小橋顯得很渺小。
修長美好的翠竹透着寒意,不時能見到兩人合抱那麼粗的大樹。偶然間來到一座地勢平坦開闊的亭子,就在這一天我見到了嵩山和少室山。
它們巍峨地矗立在重重雲朵之外,高傲地直插蒼天。這使得周圍羣山的氣勢,都被它壓制、困窘。
我平日裏總是被世俗之事纏繞,可內心對山水丘壑有着深深的喜愛。我沒什麼謀略,只能勉強維持生計,做着這微薄的官職,荒廢了對清幽之地的探尋。
這山中難道會沒有隱居的賢士,他們會不會看着我在山林間發笑呢。我應當早日去山中採芝隱居,富貴又哪裏值得一提呢。
納蘭青雲