南山多夕陰,夜雨復達旦。 瀟瀟晚未已,零落雲物亂。 陰沉晝生寒,閉戶守餘炭。 官庭草木合,山吏午已散。 悠悠對朝景,念此春已半。 昨日櫻桃花,紛紛落如霰。 天時不可駐,今古一嗟嘆。 唯應痛行樂,此計乃最善。 簪紳束我體,侷促困遊宦。 何當有茅屋,放意行所願。
春雨
譯文:
南山常常在傍晚時分籠罩着陰雲,這夜的雨更是淅淅瀝瀝地下了一整夜。
那瀟瀟的雨聲到了傍晚還沒有停歇,天上的雲朵和世間萬物在風雨中顯得零亂不堪。
白天天氣陰沉,讓人感覺陣陣寒意,我只好關緊房門,守着那即將燃盡的炭火。
官府庭院裏的草木瘋長,都快要連成一片了,衙門裏的小吏到中午就已經散去。
我悠然地面對着早晨的景色,突然想到這春天已經過去了一半。
昨天還嬌豔盛開的櫻桃花,如今紛紛飄落,就像那紛紛揚揚的雪霰。
時光的腳步無法停留,古往今來,人們對此都只能發出一聲嘆息。
唯有盡情地享受當下的快樂,這纔是最好的辦法。
可那官服官帽束縛着我的身體,讓我在仕途的奔波中侷促不安。
什麼時候我能擁有一座簡陋的茅屋,隨心所欲地去做自己想做的事情啊。
納蘭青雲