曹侯驥骨雙瞳方,流沙萬里志不忘。 讀書故山蘭蕙芳,咳唾不顧尚書郎。 參軍朔方試所長,奮須決策服老蒼。 願得一索縛狡狂,凱歌揉馘獻明堂。 黃河東峙万旗槍,義渠竟失先零羌。 坐師失律無否臧,但恨不取東關糧。 黃君詩力回魁岡,十客未得一登牀。 攜君秀句展我旁,草書紙上蛟龍驤。 謂我君舍城東隍,年來長嘯棄軍裝。 載酒欲訪執戟揚,休日出門如矙亡。 坐令耿耿願莫償,紫衣宣詔襆被囊。 獻書貢士學與鄉,羅庭充屋書萬行。 風鬃霧鬣簡驌驦,考評唐虞論夏商。 相過近如蜂隔房,君家八斗陳思王。 千年門戶有輝光,任城健將獰須黃。 猗蘭之苗不敢香,家人寄衣秋晚涼。 滯留華館付杯觴,天高月明新雁翔。 明燈高談夜未央,屈指計日引領望。 來時汗流今雨霜,重門事嚴御史章。 頼君諧捷解色莊,還家有日未用忙。 眉間黃色是何祥,晁侯約我走門牆。 但無閉關休饋漿,莫以獸微弓弗張。
無咎兄贈子方寺丞見約出院奉謁複用原韻上呈子方兼答無咎見及語
譯文:
### 譯文
曹侯(子方)有着良馬般不凡的骨相,雙眸方正明亮,即便身處萬里流沙之地,心中的志向也始終堅定不移。
他在故鄉山中潛心讀書,品德如同蘭蕙般芬芳高雅,對那尚書郎之類的官位毫不在意。
後來他到朔方擔任參軍,得以施展自己的才華,他奮動鬍鬚,決策果斷,連老謀深算之人都對他心服口服。
他渴望能有機會將那些狡黠狂妄的敵人一舉擒獲,然後高奏凱歌,割下敵人左耳獻給朝廷。
黃河東邊嚴陣以待,軍旗如林,可戰事中義渠竟然如同失去先零羌一樣陷入不利局面。
主帥作戰失利,是非功過難以評說,只可惜沒能奪取東關的糧草。
黃君(無咎)詩才極高,力可迴天,一般人很難得到他的認可。
他帶着黃君的絕妙詩句來到我身旁,那些草書在紙上就像蛟龍奔騰。
說我住在城東的城壕附近,這些年常常縱情長嘯,早已放下了軍裝。
本想帶着酒來拜訪我這個像執戟郎揚雄一樣的人,可我休假出門後就像消失了一樣難尋蹤跡。
這讓他耿耿於懷的心願一直未能實現,不久後他就接到了紫衣使者宣讀的詔書,收拾行囊赴任去了。
各地的學子帶着自己的文章來參加貢舉,學館和鄉里都熱鬧非凡,庭中擺滿了學子們的文章,足有萬行之多。
要從衆多學子中挑選出優秀人才,就像從衆多馬匹中選出駿馬,還要考評他們對唐虞、夏商曆史的見解。
我們雖然住處相近,卻像蜜蜂被分隔在不同的蜂房一樣難以相見。你家就像有八斗才的陳思王曹植那樣富有才華。
家族千年的門戶閃耀着光輝,還有像任城健將那樣有着猙獰黃鬚的豪傑。
相比之下,我就像猗蘭之苗,不敢散發香氣。家人在秋涼時寄來了衣服。
我滯留在華麗的館舍中,只能借酒消愁,天空高遠,明月皎潔,新到的大雁在空中翱翔。
明亮的燈下,我們高談闊論,夜還未深。我屈指計算着日子,伸長脖子盼望與你相見。
你來時汗流浹背,如今卻已雨雪霜降,宮門戒備森嚴,一切都要遵循御史的規章。
多虧你聰慧敏捷,化解了嚴肅的氣氛,看來回家的日子不遠了,不用着急。
你眉間泛出黃色,這是有什麼吉祥之兆嗎?晁侯(無咎)約我去拜訪你。
不要閉門謝客,也不要因爲獵物微小就不拉開弓箭。
### 註釋說明
這首詩是一首長詩,涉及到很多古代的文化典故、官職名稱和軍事術語等,在翻譯過程中儘量結合詩意和背景進行解讀,但由於年代久遠和信息的複雜性,可能存在部分理解和翻譯不夠精準的地方。同時,原詩的語言風格比較古樸典雅,翻譯後的現代漢語在一定程度上保留了原詩的敘事和情感表達,但可能會損失一些原詩獨特的韻味。
納蘭青雲