誰從西域移佳蔬,遍植中原葵莧俱。 清霜嚴雪凍不死,寒氣愈盛方芳敷。 貫金銳箭脫秋竹,剪羅巧帶飄華裾。 中含金氣抱勁利,穿滌炎熱清煩紆。 老人食貧貪易得,大釜日煮和甘腴。 飯炊香白煮餠滑,一飽盡鉢無贏餘。 空廚蕭條煙火冷,可但食客歌無魚。 男兒五鼎食固美,當念就鑊還愁籲。
波棱乃自波陵國來蓋西域蔬也甚能解面毒予頗嗜之因考本草爲作此篇
這其實不是古詩詞,而是一首古風。下面爲你把它翻譯成現代漢語:
是誰從西域移植來了這優良的蔬菜,讓它在中原大地廣泛種植,和葵菜、莧菜一起生長。它在清霜和嚴雪的侵襲下也凍不死,而且寒氣越是強盛,它就越能綻放出芬芳。它那形狀,就像從秋天竹子上取下的貫金銳箭,又如同裁剪好的綾羅巧帶在華麗的衣襟上飄揚。它體內蘊含着金氣,有着剛勁銳利的特性,能夠驅散炎熱,消除煩悶。
老人生活貧困,貪圖這蔬菜容易獲取,每天用大釜煮它,再配上甘甜的食物。煮出的飯又香又白,煮出的餅又滑又軟,一大鉢全都喫光,一點也不剩下。空蕩蕩的廚房裏冷冷清清,煙火都很少,難道只是食客會像馮諼那樣感嘆沒有魚喫嗎?
男兒能享受五鼎食的富貴固然美好,但也要想想那些走向刑鍋受烹煮之刑時哀愁嘆息的人啊。
納蘭青雲