山羊卷酥如切玉,翦毛胡羊花作肉。 燭前醉客淋漓時,山泉更煮如珠粟。 深泥三尺歸不記,日到牀前初睡足。 爾來七日戰寒熱,朝飯齋糜不盈掬。 客來但辦君且去,臥聽涓涓雪消屋。 因山事嚴京兆出,十驛人人如在目。 駝裘便面行野時,晴郊已動陳根綠。
某寒熱伏枕已數日忽聞車騎明當接頓睡中得韻語數句上呈四丈龍圖兼記至日之飲
譯文:
山羊捲成的酥油,潔白如玉,彷彿被精心切割過一般;被剪了毛的胡羊,那鮮嫩的羊肉如同花朵般美好。
在燭光的映照下,客人們喝得酩酊大醉、酣暢淋漓,此時,還用山間的泉水煮着那如珍珠般的粟米。
當時歸來時,深陷在三尺深的泥沼中,回來的情形都記不太清了,直到太陽照到牀前,我纔剛剛睡飽。
從那之後的七天裏,我被寒熱之症折磨,早上喫的齋飯稀粥,還不滿一捧。
有客人來訪,我也只是說您先回去吧,我就臥在牀上,聽着屋頂上積雪融化、水滴涓涓落下的聲音。
因爲山中事務緊急,京兆長官外出,沿途十個驛站的情景,都還歷歷在目。
他穿着駝毛裘衣,手持便面在郊野行走,那晴朗的郊野裏,去年的草根旁已經隱隱有了綠色,透出了生機。
納蘭青雲