我年十八從先生,今也相逢得三子。 坐思前事且十年,嗟我不才老將俟。 子中兄弟氣清拔,粲若瑤環與瓊珥。 逸足駿馬不受羈,凌躒奔馳動千里。 先生聲名二十載,乃得姻婭皆文士。 我今賀子得所遭,非我先生誰辦此。 定交自恨相知晚,漫浪一官非我志。 論文終日坐忘歸,欲別出門還頓轡。 我如轅駒幸芻豆,豈不自厭安敢避。 人生謀食亦可悲,世上舍閒皆失計。 西來有人話吾邑,頗說山川慰人意。 寄詩莫憚憑驛傳,對酒惜哉無子醉。 到官便掃琴書室,有客過我行當至。 疏泉養筍待子吟,更採山芻秣君驥。
惜別贈子中昆仲二首 其二
譯文:
我十八歲的時候就師從先生學習,如今相逢結識了你們兄弟三人。
坐下來回想從前的事,已經過去將近十年了,可嘆我沒什麼才能,如今也漸漸老去只能等待時光流逝。
子中兄弟你們氣質清朗超拔,就像美玉做成的環珥一樣光彩照人。
你們如同駿馬,有着矯健的步伐,不受羈絆束縛,能夠縱橫馳騁上千裏。
先生二十年來聲名遠揚,如今有了像你們這樣有才華的姻親。
我如今祝賀你們能有這樣好的際遇,除了我們的先生,還有誰能做到呢。
只恨我們相識得太晚才定下交情,我隨意謀得一個官職,這並非是我的志向。
我們整日在一起談論文章,坐着都忘記了回家,到了要分別出門的時候,我還勒住馬繮繩不忍離去。
我就像套在車轅下的小馬,幸運地有草料喫,自己雖也厭煩這樣的生活,但又怎敢逃避呢。
人生爲了謀求食物而奔波實在是可悲啊,世上那些捨棄清閒生活的人,都是失策之舉。
從西邊來的人說起我的故鄉,說那裏的山川很是讓人舒心。
你們寄詩給我時不要怕麻煩驛站傳遞,可惜喝酒的時候沒有你們一起沉醉。
你們到任後就打掃好放琴和書的屋子,要是有客人經過,我一定會前往。
我會疏通泉水、養着竹筍,等待你們來吟詩,還會採摘山間的草料來餵養你們的駿馬。
納蘭青雲