空庭野雀噪,客至休我駒。 盡日衝塵沙,解裘振裳裾。 熒熒青燈光,夜永寒堂虛。 破窗見星斗,明月照廣除。 搆火旋烹煎,妻兒具盤盂。 強飯一爲飽,困眠體微舒。 嗟我山野姿,懶拙與世疏。 如何強所難,妄躡仕進途。 已習未易舍,欲行倦馳驅。 悲哉不早計,既晚空嗟吁。
宿合溜驛
譯文:
空蕩蕩的庭院裏,野雀嘰嘰喳喳地叫着,我這遠行的客人來到驛站,讓我的馬也歇息歇息。
一整天都在沙塵中奔波趕路,我解開皮衣,抖抖衣裳上的灰塵。
那微弱閃爍的青燈亮着,這漫長的寒夜,堂屋顯得格外空蕩。
透過破窗戶能看見天上的星斗,明亮的月光灑在寬敞的臺階上。
趕緊生起火來煮些喫的,妻子和孩子把盤碗都擺好。
我勉強多喫一點讓自己飽飽的,睏乏地睡去,身體才稍微舒緩了一些。
唉,我本就是一副山野之人的模樣,又懶惰笨拙,和這世俗很是疏遠。
爲什麼要強逼自己去做難以做到的事,盲目地踏上追求仕途的道路呢?
現在已經習慣了這樣的生活,一時也難以捨棄,想要離開卻又厭倦了四處奔波。
可悲啊,沒有早早做好打算,現在一切都晚了,只能白白地嘆息。
納蘭青雲