西風吹我舟,繫纜岸邊柳。 蕭蕭落船葉,日夕煩我帚。 心驚芳歲晚,日月去如走。 搔我鬢邊發,少壯寧復久。 平生拙謀身,辛苦爲五斗。 苟逃飢寒憂,不敢擇所受。 心因摧折低,面苦塵埃垢。 拳拳警前勇,俯俯蹈新揉。 功名委之命,寧足計薄厚。 獨遺古人書,千古相獻侑。 我烹亦有魚,我酌亦有酒。 非求與俗違,聊以安吾守。
感秋呈宏父兼呈周楚望三首 其一
譯文:
秋風呼呼地吹着我的小船,我把船纜系在了岸邊的柳樹上。那一片片樹葉沙沙作響地落在船裏,從早到晚都得讓我不停地用掃帚清掃。
看到這番景象,我心裏猛然一驚,意識到美好的時光已經快要過去,日月就像奔跑着一樣匆匆流逝。我不自覺地用手撓了撓鬢邊的頭髮,想到年少時的青春活力,哪裏還能長久留存呢?
我這一生啊,實在不擅長爲自己謀劃前程,爲了那微薄的俸祿,辛辛苦苦地奔波。只是爲了能擺脫飢寒的憂慮,所以不敢對所從事的事情挑挑揀揀。
我的心境因爲遭受挫折而變得低落,面容也被塵世的塵埃沾染得髒兮兮的。曾經勇往直前的勁頭被一次次地警醒收斂,只能小心翼翼地遵循着新的生活軌跡。
我覺得功名這種東西都是命中註定的,哪裏值得去計較它的多少和厚薄呢?
唯有那古代聖賢留下的書籍,能跨越千古和我相互陪伴。我也能烹煮鮮美的魚,也能斟上香醇的酒。我這樣做並不是故意要和世俗違背,只是想堅守住自己內心的那份操守,讓自己能心安罷了。
納蘭青雲