冷氣侵吾髀,趨拜劇苦艱。 仁哉神農氏,遺藥驅恫瘝。 持錢取之市,易得如茆芫。 繁枝與芳葉,盡取無可刪。 貯之白縑囊,漬以壺酒寬。 七日以供飲,跛曳皆翩躚。 呼兒謹蓋藏,用此九轉丹。 平生誤信書,安坐得老邅。 方書豈盡信,柳子固無言。 事固有然者,豈容盡欺謾。 疾走非吾願,且復補羸殘。
服仙靈脾酒
譯文:
寒冷的溼氣侵襲着我的大腿,以至於我在行禮走動的時候異常艱難痛苦。
仁慈的神農氏啊,留下了能祛除病痛的藥物。我拿着錢到集市上去購買這仙靈脾,它很容易就能買到,就像常見的茆草和芫花一樣普通。
我把仙靈脾繁茂的枝條和芳香的葉子都採摘來,一點兒都不捨得刪減丟棄。將它們裝進白色的細絹袋子裏,然後浸泡在一大壺酒中。
浸泡七天之後,我便用這酒來飲用,原本走路一瘸一拐的我,現在都能輕快地翩翩起舞了。我趕緊呼喊兒子小心地把這酒收藏好,這酒就如同那神奇的九轉仙丹一般珍貴。
我這一生啊,錯誤地輕信了書本上的話,總是安安靜靜地坐着,結果到老了落得如此困頓潦倒。醫藥書籍難道都能全信嗎?就像柳宗元所說的那樣,對很多事情也難以評判。
事情確實是有這樣的,怎麼能全都認爲是欺騙人的呢。我並不奢望能像年輕人那樣疾步奔跑,只希望這酒能補好我這衰弱殘缺的身體就足夠了。
納蘭青雲