許昌古名都,氣象良未替。 客子遠道來,塵埃滿襟袂。 黃昏造孤驛,買飯齧枯胾。 庭寬蟾蜍高,霜氣徹寒被。 頼攜朱提杯,可具一飯費。 無人勸我酌,孤獨伴客醉。 笙簫誰家樓,語笑月中市。 何人不行樂,而我獨涕淚。 夜長更漏稀,風急鼓鼙駛。 天明卷席去,行止隨所值。
次潁川
譯文:
許昌是古代著名的都城,到現在那繁華盛大的氣象還沒有衰落。我這個遠行的人從遠方趕來,一路上風塵僕僕,連衣襟和衣袖上都沾滿了灰塵。
黃昏時分,我好不容易來到一座孤零零的驛站。在這裏買了些飯食,那肉乾硬得像柴一樣,只能勉強嚼着嚥下。驛站的庭院很寬闊,月亮像蟾蜍一樣高高地掛在天上,寒霜的涼氣透過被子直沁人骨。
還好我隨身帶着銀質的酒杯,還有錢支付這一頓飯的費用。可是周圍沒有一個人來勸我喝酒,我只能獨自一人在這異鄉孤獨地喝到醉。
不知從哪座樓上飄來了笙簫的聲音,街市在月光的籠罩下,還能聽到人們的說笑聲。別人都在盡情地尋歡作樂,可我卻獨自傷心落淚。
這夜晚漫長,更漏的聲音稀少,風聲急切,戰鼓的聲音彷彿在飛速傳來。等到天亮,我就捲起鋪蓋離開這裏,往後的行程和去向,只能看機緣和命運的安排了。
納蘭青雲