歸去來兮,行世不偶予曷歸。 其出無所爲喜兮,捨去而何悲。 眄一世之無與兮,古之人逝莫追。 求不疚於予義兮,又奚恤餘子之是非。 彼好惡之罔極兮,或顛倒其裳衣。 顧吾涉之已深兮,愧哲人之見微。 吾歸甚安,無所事奔。 既守吾室,又杜吾門。 一氣孔神,於中夜存。 納至和於靈根兮,挹天醞於玄尊。 既充溢於幽闕兮,亦粹然而見顏。 往有坎而茲夷兮,昔或危而今安。 將從化人於西域兮,面藏吏於函關。 將以一世爲芻狗兮,廢與興吾厭觀。 彼福禍之一源兮,必茲出而茲還。 彼自以爲無隙兮,何異夫石槨之宋桓。 歸去來兮,吾悲夫斯人不返兮,豈招仙聖與之遊。 昔惠我以好音,忽遠去而莫求。 予曷異於世人兮,初爲哽塞而增憂。 彼錢鎛則深藏兮,盍視夫已墾之田疇。 萬古芸芸,共逝一舟。 半夜而失,旦號其丘。 畏達觀之誚予,涕已泣而不流。 悟榮名之取憎兮,善斯人之獲休。 已矣乎,萬物之作各其時,吾獨與時而去留,豈或能力而違之。 既往莫或追,來者尚可期。 蓋雨暵之在天,豈吾稼之不耔。 彼蜀雄之必傳,作猶愧於書詩。 嗟身屈而道伸,於斯人兮曷疑。
和歸去來詞
譯文:
回去吧!在這世間行走,命運多舛,我還能歸向何處呢?
我出仕爲官也沒什麼值得欣喜的,如今離去又有什麼可悲傷的。看這世上沒有能與我志同道合之人,古代那些賢能的人已經逝去,難以追及。只要自己的行爲能問心無愧,又何必在意他人的是非評判。
他們的好惡沒有準則,就像把上衣和下裳穿顛倒了一樣荒謬。回頭想想我在這塵世中陷得太深,真愧對那些能洞察細微、及早抽身的智者。
我回去會過得很安寧,無需再四處奔波。我守着自己的屋子,關上自家的門。天地間那神奇的元氣,在這寂靜的深夜依然存在。我吸納着最和諧的氣息融入心靈,從那玄遠的酒杯中舀取天賜的佳釀。這氣息在我體內充盈,我的面容也變得純粹而有光彩。過去的道路坎坷,如今已變得平坦;往昔或許危機四伏,現在卻安穩自在。
我想要跟隨化人前往西域,與函谷關的守關官吏面對面交談。我要把這一世的興衰榮辱看作是草扎的狗一樣,興衰之事我早已厭倦去看。福與禍本是同源的,必然是從這裏產生又回到這裏。那些自以爲無懈可擊的人,和春秋時用石槨厚葬自己的宋桓公有什麼區別呢?
回去吧!我悲嘆那些執迷不悟、不知返回正道的人,難道要招引仙聖與他們一同遨遊嗎?往昔他們曾給我美好的言語,如今卻忽然遠去,再也難尋蹤跡。我和世人有什麼不同呢?起初也會哽咽堵塞、增添憂愁。他們把農具深深埋藏,爲何不看看那已經開墾的田地呢?
古往今來,芸芸衆生就像同乘一條船,半夜有人走失了,天亮還在山丘上號哭。我怕被通達樂觀的人嘲笑,眼淚在眼眶裏打轉卻流不出來。我領悟到榮耀名聲會招來別人的憎惡,還是做個善良的人能得到安寧。
算了吧!萬物的生長都有它自己的時節,我只是順應時勢去留,難道還能憑藉一己之力違背它嗎?過去的事情無法追回,未來的日子還可以期待。就像雨水和乾旱取決於上天,難道因爲這樣我就不耕種莊稼了嗎?那揚雄的著作必定會流傳後世,可他創作時還對自己的詩文感到慚愧。可嘆有的人雖然自身遭遇委屈,但道義卻能得到伸張,對於這樣的人又有什麼可懷疑的呢?
納蘭青雲