僊人棄餘糧,玉色已可欺。 小試換骨方,價重十冰磁。 灌以長白虹,渺若江海彌。 浮之端不惡,舉者亦何辭。 但愧聞道晚,早從雁門師。 律部無明文,可復時中之。 汝陽佳少年,三鬥出六奇。 家有持杯手,兩好當一施。 風吹酒面仄,月度杯心遲。 百年容有命,一笑更須時。
次韻蘇公獨酌試藥玉滑盞
這首詩相對比較難理解,以下是大致的現代漢語翻譯:
仙人丟棄了剩餘的糧食,這玉盞呈現出的色澤已經足以以假亂真。
稍微試用這如同能讓人脫胎換骨的玉盞,它的價值比十隻冰清玉潔的瓷盞還要貴重。
往這玉盞中斟滿如長白虹般的美酒,酒液在盞中浩渺得如同江海瀰漫。
將酒在盞中晃動,感覺很不錯,舉杯飲酒的人又有什麼理由拒絕呢。
只是慚愧自己聽聞道學太晚了,要是早些跟隨雁門的師長學習就好了。
禮儀的規則裏並沒有明文規定,難道就不能隨時遵循中道去飲酒嗎?
汝陽王是個出色的少年,喝了三斗酒就能想出六條奇計。
家中有擅長持杯飲酒之人,美酒和佳盞這兩樣美好的事物正該一起施展它們的妙處。
微風吹來,使得酒面傾斜,月光映照在杯心,似乎移動得很遲緩。
人這一生或許還有命數可活,開懷一笑還需要等待時機。
納蘭青雲