雲月酒下明,風露衣上落。 是中有何好,草草成獨酌。 使君顧謂客,老子興不薄。 飲以全吾真,醉則忘所樂。 未解飲中趣,中之如狂藥。 起舞屢跳踉,罵坐失酬酢。 終然厭多事,超繁趨淡薄。 功名無前期,山林有成約。 身將歲華晚,意與天宇廓。 醒醉各有適,短長聽鳧鶴。
次韻蘇公獨酌
譯文:
雲朵和月亮的清輝灑落在酒杯之下,顯得格外明亮,微風帶着露水輕輕飄落在我的衣裳之上。
這天地之間究竟有什麼美妙之處呢?我就這麼隨隨便便地獨自喝起酒來。
州郡長官轉過頭對賓客們說:“我這興致可一點兒也不低啊。”
飲酒是爲了保全我的本真,喝醉了就能忘卻那些所謂的快樂。
有些人不懂得飲酒之中的真趣,喝了酒就像中了狂藥一樣。
他們起身跳舞,腳步踉蹌,還在酒席上謾罵,連基本的應酬禮節都不顧了。
我終究還是厭煩這世間的諸多繁雜之事,想要超脫這紛繁,趨向淡泊寧靜的生活。
功名利祿本就沒有預先的定數,我早就和山林有約,嚮往歸隱。
我的年歲漸漸老去,心境卻如同遼闊的天空一樣開闊。
清醒和沉醉各有各的舒適自在,就像野鴨的腿短、仙鶴的腿長一樣,順其自然就好。
納蘭青雲