九江賢令尹,千載兩相望。 昔也陶彭澤,今之章瑞昌。 拂衣置五斗,高興挹羲皇。 避俗陶無悔,達生吾與章。 淵明三逕荒松菊,我攜一瓢寓僧屋。 淵明乞食踵人門,我賣神丸辦蔬粥。 淵明爲酒接休元,我每移書謝州牧。 淵明紙筆課兒曹,我子長歌紫芝曲。 蕭閒門戶十三年,尚畏塵緣生處熟。 行將卜隠包家山,誓與蒼生煉大還。 願君門外誅榛菅,來者勿拒容躋攀。 鏡湖遺老老且孱,猶堪護鼎訶神奸。 功成拔宅自仙去,唯餘井臼留人間。
送章邦傑移家餘杭包家山
譯文:
九江這裏曾有賢明的縣令,古往今來,兩位能跨越千年相互輝映。
往昔有那彭澤縣令陶淵明,如今則有章瑞昌你這樣的賢才。
你毅然拂袖棄官,不貪戀那微薄的俸祿,這份高尚的志趣堪比嚮往上古羲皇時代的人。
陶淵明避世隱居毫無悔意,而在看透人生這方面,我和你章君是志同道合的。
陶淵明歸隱後的庭院裏,那三條小路旁的松菊已經荒蕪;我則帶着一隻水瓢,暫時寄住在僧人的屋子。
陶淵明曾爲了飽腹而上門乞討,我則靠售賣神丸來置辦蔬菜和粥飯。
陶淵明爲了美酒和顏延之交往,我卻常常寫信謝絕州中長官的邀請。
陶淵明用紙筆督促兒子們學習,我的兒子則放聲高歌着《紫芝曲》。
我在這清閒的門戶裏度過了十三年,可還是害怕那世俗的緣分,在熟悉的地方生根。
我打算到包家山去選擇一處隱居之所,發誓要爲百姓煉製能延年益壽、超凡脫俗的丹藥。
希望你在門前除去那些雜亂的榛草和菅草,對前來拜訪的人不要拒絕,讓他們能夠順利前來。
我這鏡湖的遺老,年老體衰,但還能守護煉丹的鼎爐,呵斥那些作祟的神鬼奸邪。
等煉丹成功,我就帶着全家超凡成仙而去,只留下家中的水井和石臼在人間。
納蘭青雲