夜如何其夜未央,鬥星燦兮河蒼涼。 微月入牖窺曲房,候蟲刺促鳴我牀。 離憂欻來煎人腸,夜如何其夜何長。 綠琴在薦兮,擬楚奏之沈湘。 朱弦溼露兮,聲戾指而不揚。 屏琴浩歌兮,屑涕泗之浪浪。 我有所思兮,在河之陽。 僾而不見兮,衷難弭忘。 騄驥騰躍兮,鴻鵠翱翔。 明璫玉案兮,爾不我將。 緘誠結惠兮,久莫汝償。 永如牛女兮,南北相望。 昔燕處兮,靈芸之堂。 紉蘭爲珮兮,集芰爲裳。 西風悽緊兮,凌百草以殞黃。 蘭萎芰裂兮,恐被服之不芳。 念汝玉立兮,賤組繡之文章。 玄節日厲兮,奈慘慄之冰霜。 胡不乘白雲兮,歸來乎帝鄉。 尚何所徯兮,畢永歲而彷徉。
廣四愁寄李譓
這是一首很長的古風,下面爲你將其翻譯成現代漢語:
現在是什麼時候啊,這夜還遠沒有到盡頭。北斗星璀璨明亮,銀河的景象顯得蒼涼孤寂。
微微的月光透過窗戶,偷偷窺視着這曲折幽深的內室。秋蟲急促地鳴叫着,就在我的牀邊。
離別帶來的憂愁忽然襲來,像火一樣煎熬着我的心腸。現在是什麼時候啊,這夜晚怎麼如此漫長。
那把綠色的琴放在琴薦上,我想彈奏出如楚人哀悼屈原沉江那樣的哀傷曲調。
可琴絃被露水沾溼了,聲音刺耳且不悠揚,手指按上去也難以彈出動聽的聲音。
我推開琴,放聲高歌,淚水像波浪一樣簌簌落下。
我心中所思念的人啊,在那大河的北岸。
隱隱約約卻看不見他的身影,內心的思念之情難以消除、難以忘懷。
良馬在奔騰跳躍,鴻鵠在展翅翱翔。
精美的耳飾放在玉案上,可你卻不帶着它們來到我身旁。
我懷着真誠的心,結下美好的情誼,可長久以來都沒能得到你的回應。
我們就像牛郎織女一樣啊,只能在南北遙遙相望。
往昔我們曾安居共處,在那如靈芸之堂般溫馨的地方。
我用蘭花編織成玉佩,收集菱葉做成衣裳。
可如今西風淒涼又緊促,它吹過百草,讓它們都枯黃隕落。
蘭花枯萎、菱葉破裂,我擔心自己所穿着的衣物也不再散發芬芳。
我想着你如玉樹般挺立,看不上那華麗的錦繡衣裳。
時光一天天過去,就像那悽慘寒冷的冰霜一樣嚴酷。
你爲什麼不乘着白雲啊,回到這令人嚮往的地方。
你還在等待什麼呢,難道要這樣虛度一生,一直彷徨下去嗎?
评论
加载中...
納蘭青雲